Мне с тобой светло, мне с тобой тепло
В нашей жизни, мне с тобою, хорошо.
Будь со мной – рядом
Будь со мной – близко
Будь со мной – вечно,
Будь со мною, будь со мной.
Подумаю, как без тебя, - тут же холод
И меркнет свет, как если вдруг
Увижу без тебя свой путь.
Мне без тебя – холод
И меркнет свет, как если вдруг
Увижу без тебя свой путь.
Будь со мной – рядом
Будь со мной – близко
Будь со мной – вечно,
Будь со мною, будь со мной.
Комментарий автора: На эти слова написана песня и записан диск, который назван словами этой песни - "Будь со мной..." Этот диск можно заказать.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".