Цвітанка сиділа на порозі своєї халупки й дивилася у далечінь. Там, на виднокраї, вкладалося спати втомлене вересневе сонце. Пустун-вітерець затріпотів у сивій кроні старого клена і, повільно вальсуючи, на землю впало аж п'ять золотавих листочків.
«Знову осінь,» – зітхнула дівчина. Ні, ні! Вона любила цю жовтокосу королеву яблук і горіхів, любила сріблясті ниточки павутинок, сумнооку осінню блакить і сірі мелодії дощів ... Але... За осіннім листопадом приходили зимові завії-хуртовини й ховали у снігових обіймах поля, ліси, а отже квіти. Квіти...
Понад усе на світі Цвітанка любила квіти: синьоокі проліски, фіалки, духмяні конвалії, жваві чорнобривці, тендітні лілеї, але найбільше ТРОЯНДИ, шляхетні, чарівні, величні троянди. В неї ж ім’я навіть було квіткове. А найзаповітнішою мрією дівчини було мати величезний трояндовий сад. Проте ця мрія була нездійсненною. Де їй, вбогій сирітці, мати таку розкіш – сад, та ще й великий?
У далині почулося кінське іржання і стукіт копит. Дівчина підвелася. До хатини наближався вершник. За кілька кроків від Цвітанки він спішився, підійшов до дівчини й уклонився:
– Маю честь вітати Вас, прекрасна панно, від імені нашого короля. Його величність дарує Вам свій королівський трояндовий сад.
Дівчина завмерла від несподіванки, а королівський гінець вів далі:
– Якщо Ви захочете оглянути Ваше володіння, рушайте цією стежкою, вона стелиться прямо на південь і приведе Вас до старого, вкритого плющем муру. У ньому буде маленька хвірточка. Сміло ввійдіть. Сад Ваш, кожна квітка у ньому належить Вам. А коли Ви дійдете до серця саду, знайдете його найпрекраснішу троянду.
Королівський посланець шанобливо вклонився, скочив на коня та рушив у зворотню путь. Незабаром вечірні сутінки сховали його від очей Цвітанки.
Дівчина стояла нерухомо, боячись: раптом диво зникне? А коли прийшла до тями, таємничий вершник був занадто далеко, щоб вислухати її запитання. Може це тільки сон, предивне марення? Що ж його робити: йти чи лишатися вдома?
На вулиці звечоріло, ставало холодно. Цвітанка ввійшла до хатини, запалила вогник і сіла біля вікна. Один за одним загорялися нібесні ліхтарики зірочок. За комином скрипалював цвіркун.
Що ж його робити? Мабуть, це все вигадка, плід замріяної уяви. Або королівський вісник щось наплутав. Або ж пожартував…
Як Його величність КОРОЛЬ може подарувати свій сад ЇЙ, безрідній сироті. І взагалі, звідки він, володар такої великої держави, де тисячі підданих, дорослих і малих, знатних і простих, знає не лише про її, Цвітанчине, існування, а ще й найсокровеннішу мрію?
Цвітанка зітхнула. А якщо це правда? Було б справжнім божевіллям відмовитися від ТАКОГО дару. Та й король, напевне, образиться...
Що ж, справу вирішено: завтра Цвітанка вирушить стежкою на південь до муру, вкритого плющем. А далі буде видно. В гіршому випадку завжди можна повернутися додому.
Задоволена з такого рішення дівчина лягла спати.
Вранці її збудив грайливий сонячний промінь, що залетів до хатини через шибку та й задрімав на подушці. Цвітанка вмилася, швидко поснідала. Застелила ліжко. Перевірила, чи все до ладу в її господі лишається. Потім поклала до торбинки трохи харчів (хіба в сироти їх бува забагато?) і рушила в путь.
Дорогою їй часто зустрічались односельці – дівчина жила на краю села, а дорога до королівського саду стелилася крізь її рідну слобідку. Кожен привітавшись, питав, куди-но та подалася. І коли дізнавалися, куди Цвітанка рушила, то просто сміялися з дівчини, чи скрушно хитали головою: “Бідне дівча, певно збоживоліло від самоти,” або “От дурна дівка”. Дехто навіть намагався її зупинити : “Не марнуй часу, вертай додому”. Але Цвітанка напевне вирішила дістатися того саду – хоч би подивитися на квіти в ньому.
Врешті стежечка зупинилася біля хвіртки, за якою і був отой сад. Цвітанка торкнула хвіртку, та відчинилася. Ніякої варти не було. Дівчина ступила до саду. І завмерла: яка краса! Словами її описати не можна. Хіба тільки у віршах…
“Звичайно це не може належати мені, тут трапилась якась помилка,” – думала Цвітанка. Але рушити назад дівчина не мала сили. Хвірточка повільно зачинилася за нею, вже нова стежина кликала йти... І Цвітанка пішла: “Я впаду ниць перед королем і благатиму його пробачити мою зухвалість. Але навіть якщо мене скарають на смерть, я ні на мить не пожалкую, що ступила сюди”. Воістину, побачивши таке диво, як королівський сад, можна й умирати.
Куди лишень падав її погляд – скрізь були троянди: сині, жовті, рожеві, бузкові, бежеві, червоні, білі, багряні, брунатні й навіть чорні; троянди-дерева, троянди-кущі, троянди- ліани, троянди, що слалися ніби спориш; і великі, ніби панські чаші з дорого заморського кришталю, і дрібні, мов зірочки…
А пахощі, пахощі!
“Усі троянди, наче з казки… Якою ж буде та, найпрекрасніша, з серця саду?” подумалося дівчині.
Цвітанка не тямила скільки часу вона йшла: години, дні, роки, вічність? Врешті стежинка перетворилася на алею, алея ж зупинилася біля східців палацу. Цвітанка зачудовано дивилася: “Яке диво! Може це і є найпрекрасніша троянда, про яку говорив вісник?”
Двері палацу прочинилися, східцями до Цвітанки спускався король. Дівчина заніміла. Їй хотілося доземно вклонитися королю, але вона не могла й поворухнутися. Що ж тепер буде? Цвітанка внутрішньо зіщулилась і заплющила очі – якщо з тобою має статися щось страшне, краще цього не бачити.
Та лиха не сталося. Навпаки! Король обійняв дівчину і по-батьківськи пригорнув до себе.
– Який я радий бачити тебе, дитино! Дякую, що ти прийняла мій дарунок. Скільком людям я вже дарував його! Одні відмовлялись, інші не вірили, треті навіть післанців моїх вбили, вважаючи їхні слова за блюзнірство… А ти прийшла!
– Невже, Ваша Величносте?! Яке щастя, що я повірила! Мені так сподобався Ваш сад! Тут так багато квітів, і кожна квітка – чудо неземне.
– Я щасливий, що тобі сподобалось, – в голосі короля звучала неприхована гордість. – Я дуже люблю цей трояндовий сад. Від сьогодні він твій. І, так як ти прийняла мій перший дарунок, прошу залишайся в моєму палаці і будь мені за дочку.
– Так, Ваша Величносте…
Минув час. Тепер Цвітанка була королівною.
Вона сиділа на сходинках палацу і дивилася в далечінь. На троянду, вплетену в її волосся, сів метелик. (У королівському саду не було зими, завжди сяяло і гріло сонечко, усміхаючись і пестячи кожного).
Король сів біля Цвітанки і ніжно пригорнув її до себе.
– Про що ти думаєш?
– Про найпрекраснішу троянду цього саду. Спочатку я думала, що це буде квітка, проте, побачивши палац, зрозуміла, що помилялася – він прекрасніший за всі квіти. Коли Ви вперше обійняли мене і назвали дочкою, я збагнула, що знову не права. Найпрекрасніша троянда – це ваша любов, любов моїх друзів…
– Ти знову помиляєшся, люба. Найпрекрасніша троянда – це ти, бо я викохав тебе у своєму серці.
Зоряна Живка,
Вінниця, Україна
Я християнка.
За освітою - філолог, магістерську студію писала за творчістю К.С. Люїса (однодумці, відгукуйтеся!). Як літературний критик, займаюся дитячою літературою.
Спільно з видавництвом "Свічадо" працюю над авторськими проектами "Різдвяна антологія", "Святкові читанки".
Дякую усім читачам, що залишили для мене відгуки (і похвальні, і критичні). Вони надихають і підтримують у подальшій творчості. Дякую організаторам і координаторам сайту за віднайдених однодумців.
Прочитано 3064 раза. Голосов 8. Средняя оценка: 3,88
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Дуже гарна казка. Маэ своi образи... алеж якщо для дитини то мова трошкi вашка. Комментарий автора: Дякую, що знайшли час написати мені. Дуже дорожу читацькими відгуками.
Дозволю собі кілька слів на захист своєї позиції.
1. Текст написаний не для дитини. Бо услід за К.С.Льюїсом ("Три способи писати для дітей" та інші статті) та Дж.Р.Р.Толкіном (есе "Про чарівні історії") не вважаю казку "дитячим" жанром.
2. Звісно, концепція адресату важлива річ і кожен дитячий письменник має пам'ятати про особливість своєї дитячої аудиторії... Але щодо мови я стою на позиції, що мовний рівень тексту для дітей (особливо НЕреалістичних творів - казок, віршів)не має бути спрощеною. Якщо ми будемо годувати юного читача стилістичною "вівсянкою" він ніколи не стане вправним мовцем. Сама я виросла на високій ДОРОСЛІЙ літературі... і нічого: жива й не скаржуся :). Моя казочка на звання високої літератури не претендує :). І над мовою я теж (в N-ій редакції) ще попрацюю. Але аж ніяк не вбік спрощення.
Iрина Фрiдман
2005-09-12 21:19:03
Будь ласка... я вважаете за потрiбне. Ваша воля... Комментарий автора: Дякую за подвійну увагу до мого тексту. Самі розумієте - послідовність щодо творчих засад обов'язкова. Але я подумаю над вашими словами. Можливо напишу ще одну казку, для маленького читача, на цей сюжет.
Владислав Савело
uapastor(at)gmail.com
2005-09-25 06:38:03
Нормальна українська мова. Нічого не бачу складного тут. Можно створити цикл творів з Цвітанкою. Цікава казочка. Розкриває дівочій світ. Побажання усіхів в житті з Богом. Комментарий автора: Дякую.
Звісно, дівочий, бо душа - жіночого роду.
Лера
www.Lerb@yandex.ru
2005-09-26 16:08:00
Дуже гарно.
Володя
meetness@yahoo.com
2005-10-12 18:19:01
Коротко, швидко, динамічно... Цікаво, колись читав про те, як в різних кінематографах освітлюють сцену кохання, порівнювали американський стиль та французький. повнота, коли є можливість мати і те і те... Так як в Бога нас багато... А взагалі, дякую. Ми з дочкою не живемо разом, так сталося, зідзвонилися, їй захотілось казочки, і дякую Богу, попав на християнський сайт... Хай дасть Бог вам мудрості на всю вашу творчість :)))... Комментарий автора: Нехай благословить Господь! Приємно вдало "потрапити під руку".
Seagull
2006-10-10 11:21:50
У вас замечательные сказки и истории. А скажите - может кто-нибудь переводил их на русский язык? Слава Богу за сходство наших языков, суть почти вся понятна, но жалко, что ускользают какие-то детали... Комментарий автора: Так, на початку мого творчого шляху - у 2001 році, коли я працювала в "Євангельській ниві" 4 мої тексти були перекладені російською. ще один переклад зробила "Стежинка".
Ця казка неперекладена.
Я достатньо вільно володію російською, але не настільки, щоб узятися за літературну творчість цією мовою.навіть переклад власних творів. Та й потреби в цьому немає - в Росії достатньо талановитих письменників-християн. А моїй Україні та братам-українцям я дуже потрібна.
Якщог ви спробуєте щось перекласти, я вам допоможу доброю професійною порадою.
Дякую за теплий відгук.