Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?
Всевышний нас сюда прислал - Леонид Олюнин
Спасибо Вам... - Сотниченко Андрей
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Драматургия : Парадокс - Николай Агапьев Парадокс - это высказывание, включающее в себя утверждения противоречащие или логически несовместимые друг с другом.
Известный парадокс, который часто используется атеистами, в качестве логического доказательства несуществования Бога, это "Парадокс всемогущества" В этой сценке атеист задает этот вопрос своему верующему другу, а затем попадает в одну забавную ситуацию.
Для этой сценки можно использовать разное количество актеров, декораций и фонового оформления, в соответствии с вашими возможностями. Диалоги могут показаться излишне длинными, их можно упростить по вашему усмотрению. Можно использовать так же, заранее записанную фонограмму. Поэзия : Царь Убийца - гоменюк михаил
Поэзия : Лицемеры . Басня . - Изя Шмуль
|