Я - работник банковской системы,
Чищу там ковры по вечерам,
Каждый вечер у меня дилемма:
По кофЕ ударить иль чаям?
Дело в том, что кОфе здесь бесплатный,
Разные задаром здесь чаи:
И фруктовый есть, и даже мятный,
Пей сколь хочешь, но не выноси.
Банк рубает деньги, как опилки,
Но благотворительность в цене -
Банк пустые банки и бутылки
В детский дом относит сироте.
Все эти дары, конечно, детки
Понесут в ближайший гастроном,
Купят себе сладкие конфетки,
Сдачи, может, хватит на потом.
Но однажды вор завелся в банке,
Чай и кофе он безбожно крал.
Даже крал пустые эти банки,
И бутылки тоже он украл.
Объявили в банке всем тревогу,
Стали сумки очень проверять,
С каждым говорили по немногу,
Даже письма стали присылать.
Угрожали вору увольненьем,
Пицуим грозились отобрать,
Все затрепыхалися в волненьи,
Вора стали дружно проклинать.
Велика же сила коллектива,
Жесткость административных мер!
Бедный вор, как только впал в немилость,
Спал с лица и помер нам в пример!
Если бы украл он миллиарды
Из бюджета, как у нас Премьер,
Иль хотя бы как крадут все банки,
С нас содрав грабительский процент,
Вышел бы сухим, никто б не тронул!
А мораль проста, она - не ложь:
Если воровать, то - по закону,
Миллионы. Баночку не трожь!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 12) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.